https://tdgall.com/348956483
view 1790
2024.06.16 10:24
1000055470.jpg
1000055472.jpg
원문이 뭐길래 이렇게 번역이 된겨
2024.06.16 10:28
ㅇㅇ
모바일
말그대로 카쿠가 “나는 ‘기린‘이다.“ 라고 말한건데
조로는 “기린이다“까지 이름으로 인식한거임
기린이다 -기리니다
[Code: c458]
2024.06.16 10:32
ㅇㅇ
모바일
ㅇㅇ 그 농담 자체는 이해했는데 첫번째 캡쳐에서 조로가 뜬금없이 "기리니다" 말하는게 이해가 안 감 대화자체랑 맞물리지도 않고 바로 앞장면에서 카쿠가 자기입으로 기린이다라는 소리했으면 몰라 그런것도 아니라 대화 흐름 자체가 이상함 그리고 애초에 기린 모습 처음 나온 지 한참 지나고 저런 소리하는 것도 너무 뜬금없게 느껴졌고
[Code: fbc8]
2024.06.16 10:40
ㅇㅇ
모바일
그냥 명칭을 부른거지
상디한테 “시끄러워, 뱅글눈썹.“ 하는 것 처럼
조로식 농담 오다식 말장난인듯
[Code: c458]
2024.06.16 10:45
ㅇㅇ
모바일
아니 그러니까 카쿠가 "나는 기린이다"라고 자칭하는 장면이 아예 없어서 조로가 카쿠 이름을 "기리니다"라고 잘못 인식해서 부를 수가 없다고 애초에 저 전에는 걍 계속 "기린"이라고 불렀음 "기리니다"라는 단어가 뜬금없이 튀어나올 이유가 없어
[Code: fbc8]
2024.06.16 11:25
ㅇㅇ
이거 일본더빙 보면 카쿠의 평소말투가 말끝에 "~쟈(~다)"를 붙이는건데 이게 일본에서는 노인들이 쓰는 말투임
카쿠가 하도 말끝마다 쟈쟈거리니까 그냥 조로식 별명짓기로 "키린쟈(기린이다)" 라고 한 것 같음 별뜻없이. 그래서 현지화 번역이 저런거고
[Code: 057a]
2024.06.16 17:15
ㅇㅇ
모바일
나도 저부분 볼때마다 원서 궁금했는데ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아무래도 외국어 본토 농담을 제대로 살려서 번역하긴 힘든듯
[Code: 2937]
댓글 작성 권한이 없음