https://tdgall.com/360548823
view 334
2024.09.29 19:57
애인이라는 단어가 일본에서는 불륜상대, 한국에서는 사귀는 사람, 중국에서는 뭐라더라? 하여간 뜻이 다 다르다고 하고

인삼人參이 한국에서는 인삼을 의미하는데 일본어에서는 당근을 의미하는것도 신기했는데

연반軟飯이 일본어에서는 그냥 부드러운 식사(밥)이라는 의미인가본데 중국어에서는 셔터맨, 기둥서방 등등 여자한테 빌붙어서 사는 남자를 뜻한대

내장르 ㅂㅇ에서 특이한 한자가 나와서 검색해보다가 알았음 ㅋㅋㅋ
2024.09.29 19:59
ㅇㅇ
모바일
중국에서 애인은 배우자같은 의미로 쓴다 그랬음 근데 같은 한자 문화권이라도 다른거 보면 가끔씩 오해 생길일 많겠다 싶어서 웃김ㅋㅋㅋ
[Code: 59ff]
2024.09.29 19:59
ㅇㅇ
모바일
ㅇㅇ언어는 문화니까 처음 시작은 같은 의미였어도 시간이 지나면서 다른 의미로 사용하게 되는 경우 많은 거 같음 영어권도 그런 경우 많더라
[Code: 60f7]
2024.09.29 20:06
ㅇㅇ
모바일
ㄹㅇ? 코이비토가 불륜상대란 뜻이었음??
[Code: 3186]
2024.09.29 20:07
ㅇㅇ
모바일
ㄴㄴ 코이비토(연인)은 우리가 말하는 애인이 맞고 아이진(사랑 애, 사람 인)이 불륜상대
[Code: eb80]
2024.09.29 20:08
ㅇㅇ
모바일
코이비토는 연인이고 애인
[Code: 390a]
2024.09.29 20:32
ㅇㅇ
모바일
밭 전 자도 한국에선 마른 밭을 뜻하고 물 대는 논에 래당하는 한자는 따로 만들었는데 일본은 밭 전자가 물 대는 논이고 마른 밭에 해당하는 한자를 따로 만들었댔나 그럼 ㅋㅋㅋ
[Code: 521a]
댓글 작성 권한이 없음